As I drew nearer to the end of all desire,from the Last Canto of Paradiso (xxxiii, 46-48, 52-66), by Dante Alighieri, translated by Robert Pinsky
I brought my longing's ardor to a final height,
Just as I ought. My vision, becoming pure,
Entered more and more the beam of that high light
That shines on its own truth. From then, my seeing
Became too large for speech, which fails at a sight
Beyond all boundaries, at memory's undoing—
As when the dreamer sees and after the dream
The passion endures, imprinted on his being
Though he can't recall the rest. I am the same:
Inside my heart, although my vision is almost
Entirely faded, droplets of its sweetness come
The way the sun dissolves the snow's crust—
The way, in the wind that stirred the light leaves,
The oracle that the Sibyl wrote was lost.
It isn't like sleep at all, is it. Sleep is a slow fade, where details become increasingly hazy, well before sleep shutters the windows completely. Instead, for Dante as poet, details come in such richness and lyricism, right up to that moment when the oracle is lost forever. Of course the irony is that while the poet must die, his poetry lives on.
No comments:
Post a Comment