(image credit) |
"si dolió tanto, ¿cómo podría doler más?"
~Maria Negroni
Si ha dolido, podrá volver a doler tanto como el cuerpo
desee. Un ave, un plumaje grisáceo como el filtro
que la tormenta despliega sobre el campo.
¿Por qué despierto si el tacto del invierno no es rugoso?
En cada tentación de recompensa, el pacto siempre
aparece como el culmen de la vida.
No soy quien pretende abarcar todo el dolor.
El ave, resiste si es necesario llenar cada boca
con el origen de esta tormenta. Sigue durmiendo.
El cuerpo, aún no ha dejado que la frontera se cierre.
Dime,Bing Translation
el sufrimiento, ¿cuantas luces en retirada invierte?
NEVER choose to winter
"If you hurt so much, how could hurt more?"
~Maria Negroni
If has hurt, you can return to hurt as much as the body you want. A bird, a grayish plumage as the filter that the storm unfolds on the field.
Why I wake up if the touch of winter is not rugged?
In every temptation of reward, the Covenant always appears as the culmination of the life.
I am not who aims to cover all the pain.
The bird, resists if it is necessary to fill every mouth with the origin of this storm. Still sleeping.
The body, still has not stopped that the border is closed.
Tell me,~Luci Romero
the suffering, many lights in retreat to invest?
(Cabra, Córdoba, España,1980)
No comments:
Post a Comment