I don't want you to go, pain, last form of love. I live when I do not hurt you, nor here, further: in the Earth, in the year where you come from you, in love with her and everything was. In this reality collapsed, which denies itself and insists that never existed, that it was only a pretext for a living. If I don't I stayed, pain, incontrovertible, I believe; but I keep you. Whether you're really gives me confidence that nothing was a lie. And until I hear, thou shalt be for me, pain, evidence of another life, in which I affliggevi. The great test, at a distance, that existed, which exists, which I loved, Yes, I still love her.
Facebook offered this Bing translation of the poem by Pedro Salinas, which I posted in
`Love Song of Pedro Salinas (1), and I was curious about it...
I don't want you to go –
pain, last form of love.
I live when I do not hurt you,
nor here,
further: in the Earth,
in the year where you come from you,
in love with her
and everything was.
In this reality collapsed,
which denies itself
– and insists –
that never existed,
that it was only a pretext for a living.
If I don't I stayed –
pain, incontrovertible, I believe;
but I keep you.
Whether you're really
gives me confidence that nothing was a lie.
And until I hear,
thou shalt be for me, pain, evidence of another life,
in which I affliggevi.
The great test, at a distance
– that existed, which exists, which I loved –
Yes, I still love her.
So I reformatted the translation thus.
I don't want you to go, pain, ultimate way of loving. It makes me alive when you hurt me, not in you, nor here, further away, in the earth, in the year where you come from, in her love and all what it meant. In that vanished reality that denies itself and insists on that it has never existed, that it was just a pretext by me to live. Were you no longer with me pain, unrefutable, I would believe it, but you still stay. Your truth ensures that nothing was lie.
ReplyDeleteAnd while I do feel you, you will be, pain, the proof of another life in which you didn't hurt. The great proof, in the distance, that it existed, that it exists, and that she loved me, yes, that I'm still loving her.
I posted a more accurated translation from original in Spanish into English. It is a great poem.
ReplyDelete